It has
the same root as 'dig' and 'naked molerat' but derives from a different Aramaic
source.

Rust, a plague of mankind
since the advent of the Iron Age - with words for it that go back that far.Photo by Wikimedia
The
Hebrew word for rust, the reddish iron oxide coating that forms on wet iron
exposed to air, is kha-lu-DA.
The word
doesn’t appear in the Bible, but suddenly appears for the first time in the
Mishna. That was redacted by Rabbi Yehuda HaNasi in around 200–220 CE, based on
texts transmitted over generations by oral tradition.
In the
tractate Kelim, we are given a list of many tools and instruments with
different defects, each is designated ritually pure, unpure, or in dispute. One
of these is “...a rusty needle, which slows down sewing, is pure”. The Mishna
goes on and tells us that if it doesn't slow the sewing, it is impure. No
explanation as to why is given. (Kelim 13, 5).
The sages
of the Mishna didn't make up the word – it entered Hebrew from the Aramaic khalduta. The source of the Aramaic
word isn’t certain but could well originate from the Greek word kelidos, meaning stain.
In the
metaphoric sense, the word khaluda – as in
rusty mind - has been in use at least since the High Middle Ages. The first
known reference is in a letter written by Rabbi Jacob Anatoli to the Rambam in
the first half of the 13th century: “Also with regards to brushing up my
acquired tongue, from the days that had passed it has become rusty [khaluda]…”
Although
the word khaluda was in
regular use throughout the ages, in the 18th and 19th centuries at least two
replacements were suggested by important writers, but never caught on. Baruch
Linda used a noun form of the verb shakhak - to erode - in his highly
influential book Reshit Limudim (“The Beginning of Learning”). “From this its
look will change and shakhak (rust) will appear on it,” he wrote.
Several decades later, Samson Bloch, in his book Sheviley Olam (“Paths of the World”), the first modern geography book in Hebrew, used another word, khelah, which colloquially means "scum." “The land’s air will become wet and will raise khelah on metal tools,” he wrote.
In the early 20th century, as modern Hebrew was being born, the root kh-l-d was used to create a number of verbs and adjectives. For example, the author Mendele Mokher Sefarim wrote: “Deserted cars...sitting and rusting (makhlidot) in the corner”. For his part, the poet Haim Nachman Bialik created a high-brow adjective (non-poets would today use khalud) for rusty: “From over the walls their rusty (ha-khaled) weapons they lowered.”
Hebrew has a completely unrelated homographic root (that is spelled the same) meaning dig, which gave Hebrew a word for rat (khuldah) and naked mole-rat (kholed). But that we shall leave for another day.
No comments:
Post a Comment