From
disappointing God to grossing out teenage girls, the phrase has endured.
'Go'el nefesh' Photo by Dreamstime
Hearing a teenage girl confronted
with a cockroach or nose-picking sibling announce, with a look of revulsion on
her face, that it’s mag’il (mahg-EEL) or go’al nefesh (GO-al
NE-fesh, both meaning “repulsive,” “disgusting,” or “gross”), you might think
you’ve stumbled upon modern slang. But, as with so many of the words in
this revived language, the Bible — in this case, Leviticus and Jeremiah — got
there first.
“And I will set my tabernacle among
you, and my soul shall not abhor you [v’lo tig’al nafshi],” God says to
the Jewish people in Leviticus 26:11.
In Jeremiah, the prophet is asking
God if the divine soul, so to speak, has indeed come to abhor the Jewish people
— if they have become go’al nefesh to him. “Has thou utterly
rejected Judah?” Jeremiah asks. “Hath thy soul loathed Zion [im betzion
ga’ala nafhsekha]? Why hast thou smitten us, and there is no healing for
us?” (14:19).
Ga’al means “to loathe, abhor, reject,
detest, abominate” and nefesh means “soul,” such that go’al
nefesh literally means “abhorrence of the soul.” Something that’s mag’il is
supposed to make one feel this deep-seated soul-abhorrence, though it’s often
used for things that are just plain icky.
For instance, a Hebrew cooking
article asks: “Hair in the food: just mag’il or also
dangerous?” (The short answer, if you’re wondering: just gross, unless hair is
the main ingredient.)
In a more serious vein,
then-opposition leader Shelly Yacimovich wrote on her Facebook page in November
that reports that popular Israeli singer Eyal Golan was
being investigated on suspicion of having sex with underage girls made her feel go’al
nefesh toward the singer and his hangers-on, who were also implicated
in the scandal.
The go’al in this
term is written with the letter ayin, but spell it differently in
Hebrew, and it goes from being repulsive to being redemptive. Go’al with
analeph (pronounced go-EL) means “redeemer,” which in a religious
context is another way of referring to the messiah.
Though these words seem etymologically
unrelated, there has actually been some overlap between the two kinds of go’al.
Hagalah (spelled with an ayin,
like the repulsive kind of go’al) means rinsing vessels in boiling
water to purify or cleanse them, as is done before Passover for those who want
dishes used during the year to be kosher for Passover use as well. Andga’al with
an aleph can mean “to defile or pollute” as well as “to redeem.”
Both the purifying repulsion and the defiling redemption are probably related
to the word spelled in the opposite way, according to Ernest Klein’s
“Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language.”
As with the red heifer described in
the Bible, whose ashes are deemed capable of both purifying and making impure,
this ambiguity reminds us that — the claims of religious zealots
notwithstanding — it’s not only erotic novels that come in shades of gray.
No comments:
Post a Comment